ASL to English simultaneous interpretation: Oregon flood (1 of 2)

Developed by ASL Flurry

Time Required for Activity:  60-90 mins

Competencies Address: 

    • Semantic equivalence
    • Comprehension:  ASL lexicon
    • Comprehension: ASL discourse
    • Production: English lexicon

Objective(s):

Learners will:

  1. Demonstrate effective preparation procedures for an ASL to English interpreting assignment
  2. Interpret fingerspelling accurately
  3. Interpret spatial relationships […]
2022-01-26T19:48:47-06:00July 12th, 2018|

Learning about depiction in ASL in “Neil deGrasse Tyson: Want Scientifically Literate Children?” – Simultaneous

Developed by Mark Halley

Competencies Addressed:  Depiction in ASL

Time Required for Activity: 20 mins

Objective: 

To practice production of depiction when interpreting in ASL (specifically roleshift/constructed action & dialogue)

In this video, astrophysicist Neil deGrasse Tyson shares his ideas about how to help children become scientifically literate. In his short explanation, Dr. Tyson describes a number of ideas which may evoke […]

2022-01-27T14:55:16-06:00March 28th, 2018|

Cooking with Classifiers (Simultaneous)

Image of poached salmon on a plate with dill and white sauce with silverware beside the fishDeveloped by Roberto Santiago

Competencies Addressed:  Depiction in ASL

Time Required for Activity: 40-60 mins

Approach: Simultaneous Interpreting

Objective: 

To determine and incorporate locative, descriptive and instrument classifiers in simultaneous interpreting.

In this activity, you will practice interpreting a procedural text explaining how to cook poached salmon. 


2022-01-27T15:11:35-06:00March 22nd, 2018|

Mexican American and Mexican National Deaf Language Samples Tape 1

National Multicultural Interpreter Project (2000). Cultural and Linguistic Diversity Series: Mexican American and Mexican National Deaf Language Samples T

ape 1 [Videotape]. El Paso, TX: El Paso Community College. (TRT: 37:00) ASL only Language Samples.

These are biographical anecdotes divided into shorter narrative segments from a Mexican National and Mexican American experience. Segments included are:

  • “Interpreting in the Family” by Pauline Arroyos (TRT 8.15)
  • “Why I Became […]
2022-01-31T13:17:23-06:00October 27th, 2017|

Cultural & Linguistic Diversity Series: Multicultural Interpreting Assignments

National Multicultural Interpreter Project (2000). Cultural & Linguistic Diversity Series: Multicultural Interpreting Assignments [Videotape] . El Paso, TX: El Paso Community College. (TRT: 39.13) Mixed Spoken and Signed Language Samples.

This videotape is designed to provide some brief samples of potential interpreting assignments and consumers. It is meant to stimulate discussion of the diversity of assignments that both coodinators of interpreting services and sign language interpreters encounter. There are 13 […]

2022-02-14T16:34:52-06:00October 27th, 2017|

Cultural and Linguistic Diversity Series: Lectures: Martin Hiraga, Presenter

National Multicultural Interpreter Project (2000). Cultural and Linguistic Diversity Series: Lectures: Martin Hiraga, Presenter Segment One: Asian Religious Paths TRT 16.03 Segment Two: HIV Outreach Project TRT 18.22 [Videotape]. El Paso, TX: El Paso Community College. Spoken English.

The lecture material was designed to be stimulus material for interpreting practice. The two segments can be used for English text analysis; ASL Interpreting practice both consecutive and simultaneous, and for building […]

2022-02-02T09:06:30-06:00October 27th, 2017|

Cultural and Linguistic Diversity Series: Mrs. Kanzaki, United States Patriot

National Multicultural Interpreter Project (2000). Cultural and Linguistic Diversity Series: Mrs. Kanzaki, United States Patriot – Jan Nishimura, ASL Interpreter Model [Videotape]. El Paso, TX: El Paso Community college. (TRT .58) (Each segment is TRT :17 Spoken English (TRT .170 Spoken English with model ASL interpretation ( TRT: 17) (ASL Interpretation only TRT)

This presents an oral reading with a model ASL interpretation. The material can be used for English […]

2022-02-02T09:17:06-06:00October 27th, 2017|

NMIP Interpreter Issues: from the Deaf Multicultural Perspectives

National Multicultural Interpreter Project (2000). NMIP Multicultural Interpreter Issues: from the Deaf Multicultural Perspective with Dr. Angel Ramos, Martin Hiraga and Dr. Howard Busby [Videotape]. El Paso, TX: El Paso Community College. (TRT 00:30.27 ASL with English voiceover.

This is a talk show format discussing multicultural interpreting issues from a Deaf consumer perspective. It is intended for information on multicultural and multilingual issues and perspectives. It […]

2022-02-02T09:20:16-06:00October 27th, 2017|

Cultural and Linguistic Diversity Series: Life Experiences of Ron Hirano

National Multicultural Interpreter Project (2000). Cultural and Linguistic Diversity Series: Life Experiences of Ron Hirano – Japanese American [Videotape] El Paso, TX: El Paso Community College. (TRT .66) (TRT :33 ASL only) and TRT :33 ASL with model English voiceover)

This is a biographical narrative divided into segments of a Deaf Japanese American male. The tape can be used for ASL to English interpreting; and one with a model ASL […]

2022-02-02T09:30:49-06:00October 27th, 2017|

Cultural and Linguistic Diversity Series: Life Experiences of Donnette Reins – American Indian – Muskogee Nation

National Multicultural Interpreter Project (2000). Cultural and Linguistic Diversity Series: Life Experiences of

Donnette Reins-American Indian-Muskogee Nation [Videotape]. El Paso, TX: El Paso Community College. (TRT 00:27) ASL with English voiceover and transcript.

This is a biographical narrative divided into shorter segments of a Deaf American Indian female who attended a residential school program. The tape can be used for ASL to English interpreting and […]

2022-02-02T09:30:25-06:00October 27th, 2017|
Go to Top